Pan Tau (eine chinesische Erklärung)

classic Classic list List threaded Threaded
12 messages Options
tsfsi tsfsi
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Pan Tau (eine chinesische Erklärung)

Wie einige von euch wissen, unterrichte ich Chinesen und viele andere mehr in der schönen deutschen Sprache. Gestern kam ich irgendwie auf Pan Tau und erntete bei zwei Chinesinnen sehr große Augen.
Sie kannten "Pan Tao" als einen, und jetzt haltet euch fest, Zauberpfirsich. Er wird im Buch "Die Reise nach Westen" erwähnt. Isst man ihn, kann man lange leben.
Ansonsten gibt es Pan-Tao-Pfirsiche heutzutage in China zu kaufen, sie sind nicht besonders hoch. Ursprünglich bezeichneten, und jetzt noch mal festhalten, Pfirsiche im Himmelreich.
Ach, wie schön wäre es Polak und Hofman lebten noch, sie würden sicher über diese Erläuterung schmunzeln.

Tobias Tobias
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Pan Tau (eine chinesische Erklärung)

Ahoj, Holger,

"Tau" wußte ich (= Tao, Dao, Tao-Te-King), aber daß es sogar Pan-Tao als regelrechten Ausdruck gibt ... Einfach großartig.

Liebe Grüße an alle

Tobias
tsfsi tsfsi
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Pan Tau (eine chinesische Erklärung)

Ahoj Tobias,

zumal mir von Chinesen schon recht oft die "Reise nach Westen" empfohlen wurde zu lesen.
Also muss ich mich mal auf die Suche begeben...
Tobias Tobias
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Pan Tau (eine chinesische Erklärung)

This post was updated on .
Ahoj, Holger,

ich kenn' es leider auch nicht, aber wenn es so gut ist wie das Tao-Te-King oder "Das wahre Buch vom südlichen Blütenland" usw. usf. ... Na, ich muß mich auch mal umschauen.

Auf Chinesisch und Englisch scheint es elektronisch verfügbar zu sein:
http://de.wikipedia.org/wiki/Die_Reise_nach_Westen
(dort unter "Weblinks")

Übrigens, lesenswert auch von Rosendorfer "Briefe in die chinesische Vergangenheit" und "Die Große Umwendung".

Ein schönes Wochenende und liebe Grüße

Tobias
Tobias Tobias
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Pan Tau (eine chinesische Erklärung)

> Ach, wie schön wäre es Polak und Hofman lebten noch, sie würden sicher über diese Erläuterung schmunzeln.



Ahoj, Holger,

ich bin nicht nur sowieso der Überzeugung, daß die beiden ihre Freude an dieser Bedeutung von "Pan Tau" hätten.

Sondern in Ota HOFMAN, "Pan Tau", ISBN 3-491-37289-5 (Patmos Verlag,1994), findet sich auf Seite 3 eine Aufzählung der Namen, die Pan Tau in allerlei Ländern hat - und da sind Japanisch und Chinesisch sogar betont. Die Zeichen, die da "Pan Tau" bedeuten (sollen), sind gewiß frei erfunden - aber sehr schön.

Bemerkenswert die Illustrationen von Klara ČECHOVA; sie hat keine Anleihen bei  Otto ŠIMÁNEK oder den Filmen überhaupt gemacht, sondern völlig neu geschaffen. (Normalerweise würde so was gottsjämmerlich schiefgehen - sie aber hat das Kunststück wirklich fertiggebracht.)

Liebe Grüße an alle -

Tobias
Volker Volker
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Pan Tau (eine chinesische Erklärung)

In reply to this post by tsfsi
Hm, in einer der Pan Tau specials erläutern ja Polak und Hofman, wie es zu dem Titel "Pan Tau" gekommen ist. Ist das bekannt, oder soll ich´s mal nachprüfen? Habs nur grad nicht mehr genau im Kopf.
tsfsi tsfsi
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Pan Tau (eine chinesische Erklärung)

Meinst du dieses "ob von Sterne oder", wo Hofman auf einer Brücke (ich glaube am Teufelsbach) in Prag sitzt?
Volker Volker
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Pan Tau (eine chinesische Erklärung)

Ahoj,

hier mal kurz ein Ausschnitt (direkt mitgetippt) aus Pan Tau Nachrichten:
Ein Moderator (M) sitzt mit Polak (P) und Hofman (H) auf einer Bank in einem Prager Park und spricht über die Serie. Unter anderem fragt er:

M: "Herr H, wie kommt es zu dem Namen Tau, was heißt eigentlich Tau? Also Pan wissen wir, bedeutet "Herr"."
P (aus dem Off zu H, verschmitzt): "Das war Deine Idee, mein lieber! Und das in deut. Sprache klar zu machen, schön, bitte sehr (lacht)".
H: "Man kann sagen, erste Möglichkeit ist, das er ist so geboren (lacht). Zweite Möglichkeit ist - das ist aber ein bischen Wahrheit - wir haben gesucht Namen, haben wir uns gesagt: griechisches Alphabet, alpha, beta, gamma .... und dann kommt auch tau. Ja, und damals haben wir nicht gewußt, das Tau hat in der deutschen Sprache eine andere Bedeutung"...
M: "Ja, Tau, also morgens in der Frühe der Tau..."
H: "Ja, möglicherweise ist das eine schöne Bedeutung."

Gesprächsende, Übergang zu "Musik für Pan Tau"
 
tsfsi tsfsi
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Pan Tau (eine chinesische Erklärung)

Das ist doch auch auf der DVD drauf, nicht wahr?
Meine Erklärung war immer, dass Pan so eine internationale Silbe ist (wie Pan-Europa) und Tau sich auf das Tau-Wetter vor 1968 bezieht. Aber das ist nur meine Interpretation. Schließlich lief ja Pan Tau erst richtig auf Hochtouren, als die Normalisation in vollem Gange war.
Volker Volker
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Pan Tau (eine chinesische Erklärung)

Nein, leider keine specials auf der DVD. Pan Tau Nachrichten lief mal im TV, da habe ich es aufgenommen. Und ich hoffe immer noch auf eine Ausstrahlung von "Wie Pan Tau zaubert".... *seufz*
Übrigens auch nicht auf der DVD enthalten ist "PT - Das erste Abenteuer", die Folge lief aber vor einigen Jahren mal im Fernsehen. Ansonsten kann ich die DVD Box aber sehr ans Herz legen, momentan bekommt man sie für 18Euro bei amazon!!! Wenn ich daran denke, was seinerzeit diese unverschämten Einzel-DVDs kosten sollten....
tsfsi tsfsi
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Pan Tau (eine chinesische Erklärung)

Warum die 0-Folge überhaupt fehlt, wird mir immer ein Rätsel bleiben. Vermutlich Rechte.
Tobias Tobias
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Pan Tau (eine chinesische Erklärung)

Ahoj, Holger,

> Meine Erklärung war immer, dass Pan so eine internationale Silbe ist (wie Pan-Europa)

Das ist ein sehr interessanter Ansatz; es könnte sogar "Panta" (alles, Panta Rhei) sein.

Allen eine frohe Weihnacht und "Guten Rutsch" -

liebe Grüße

Tobias
Loading...